Sonnet 130

sonnet-130-bis

Oggi vi porto una poesia che tutti conoscono, in quanto ricoperta di gloriosa ed ovvia fama.
Sto parlando del Sonnet 130 o “My mistress’ eyes are nothing like the sun” di William Shakespeare.

My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,—
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
(Qui di seguito vi lascio una una traduzione e analisi del testo)

 

m a g n i f i c o

 

Ritengo che Shakespeare vada letto, almeno una volta nella vita, e questo vale anche per le opere poetiche, specialmente i Sonetti. Su youtube potete trovare, come al solito, moltissimi attori intenti a leggere questo meraviglioso testo e, visto che ne sono molto affezionata, vi lascio qui il link della lettura di Alan Rickman.

Conoscete altri sonetti di Shakespeare che vi sono rimasti impressi?
Se avete voglia, rispondete sotto questo post per scambiarci qualche opinione.

Alla prossima lettura!

 

Se avete delle vostre registrazioni di poesie, in italiano o lingua straniera, e volete partecipare a questo progetto, inviate tutto a savepoetryreadapoem@gmail.com

Lascia un commento